Свидетельствование верности перевода документов

Свидетельствование верности перевода документов

Консульское должностное лицо только свидетельствует верность перевода документа с иностранного языка на русский либо с русского языка на иностранный, если владеет соответствующим иностранным языком. В день посещения консульского отдела вместе с оригиналом документа должен быть предоставлен полный перевод документа.

Перевод может осуществить любое лицо, заверившее нотариуса, что владеет соответствующим языком (в том числе при отсутствии у переводчика документов, подтверждающих его владение иностранным языком). Вместе с тем представляется, что нотариус вправе отказать в признании переводчиком лица, которое очевидно не владеет нужными языками.

В соответствии с пунктом 81 Инструкции в случае, если при совершении нотариального действия одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод и подлинный текст могут помещаться на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод – на правой. Переводится весь текст документа, в том числе подписи и печати (при ее наличии). Если перевод совершается переводчиком, его подпись помещается под переводом. Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и его перевода.

Перевод, помещенный на отдельном от подлинника листе, прикрепляется к подлинному документу, прошнуровывается и скрепляется подписью консульского должностного лица и оттиском печати с воспроизведением Государственного герба Российской Федерации.

Наверх